Übersetzer für das Manual gesucht

  • Leider steht der bisherige Übersetzer Markus Gelbmann, aus privaten/beruflichen Gründen für das Manual nicht zur Verfügung. Folgende Mail erhielt ich von ihm mit der Erlaubnis zur Veröffentlichung :



    Hallo Wolfgang,
    wegen privater Probleme and meines im Herbst beginnenden Studiums muss ich (leider) bei einigen meiner Hobbies zurückstecken, oder sie ganz einstellen bzw auf undefinierte Zeit verschieben. Zu den stark reduzierten Tätigkeiten gehört auch meine Mitarbeit an der Übersetzung von ORTS.


    Ich werde weiterhin an der Übersetzung des Programmes selbst Arbeiten (voraussichtlich im 4- bis 6-Monats-Rhytmus), aber an der Übersetzung des Manuals werde ich mich nur sporadisch beteiligen, und keinesfalls alleine daran Arbeiten oder die Führung eines Übersetzerteams übernehmen.
    Mit der bitte um Verständnis, und mit freundlichen Grüßen,
    Markus


    PS: Als Ansprechpartner für Verbesserungen in allen existierenden und zukünfitgen Übersetzungen von ORTS ins Deutsche stehe ich bis auf weiteres natürlich weiterhin gerne zur Verfügung!



    Schade, auf diesem Wege nochmal ein riesen Dankeschön an ihn für das bisher geleistete :klatschen


    Gruß Tally

  • Hallo Wolfgang,


    Dein Hilferuf soll nicht unbeantwortet bleiben. Ich hatte ja schon angeboten, da mal tätig zu werden, was ich für mich privat auch getan habe. Bin auch mit der Version 1.0 bis zum Abschnitt 8.2 gekommen. Mittlerweile ist die Version 1.0.3215 des Manual hinzugekommen, u. a. mit der Möglichkeit des Umstiegs aus dem Spielerzug in einen KI-Zug und mit dem dynamischen Wetter. Ich bin gerne bereit weiter zu machen, aber die Hitze der letzten Wochen hat mir doch zugesetzt und außerdem bin ich etwas urlaubsreif und habe noch andere Verpflichtungen. Mache aber gerne weiter, für mich sowieso, und wenn es gewünscht wird auch für die ganze deutsche OR-Gemeinde. Aber das dauert. Ein alter Mann ist kein D-Zug. ;) Nebenbei bemerkt, habe ich wenig bis gar keine Ahnung von der komplexeren Materie der Fahrphysik.

    Gruß aus Regensburg,<br />Reinhard

  • Hallo Reinhard


    Zunächst danke für dein Angebot.
    Nach dem Motto viele Hände machen ein schnelles Ende biete ich an
    10.13 Extended AI Train Shunting versuchen zu übersetzen. (bitte gegen lesen)
    Vielleicht können wir für die Übersetzung des Timetable Abschnitt
    11 Timetable Mode die Teilnahme von luprix gewinnen. Er bietet ja schon eine deutsche Übersetzung hier im Forum an.
    Für den Abschnitt 10.14 Signal related files kann vielleicht der Signal Experte Eugen_R überredet werden.
    Es bedarf dann nur einer Koordination deinerseits um doppel Übersetzungen zu vermeiden.
    Vorschläge und Angebote von anderen OR-Usern werden gerne angenommen.


    Gruß Tally

  • Hallo Wolfgang,


    Deinen Vorschlag "10.13 Extended AI Train Shunting versuchen zu übersetzen. (bitte gegen lesen)" würde ich gerne annehmen und auch ggf. gegenlesen, schon allein weil ich dann was über dieses Thema von jemandem erfahre, der diese Technik schon beherrscht. :)


    Was den Timetable Mode angeht, hat da luprix nicht schon eine Übersetzung des speziellen Manuals geliefert oder war das jemand anders?


    Ich selber würde mich dann mal bis 10.12 "10.12 Other Comparisons Between Running Activities in ORTS or MSTS" weiter wurschteln. Vorher würde ich aber noch den neuen Abschnitt "7.8 Changing the Train Driven by the Player" übersetzen und die Nummerierung der folgenden Abschnitte des Kapitel 7 anpassen.

    Gruß aus Regensburg,<br />Reinhard

    • Gäste Informationen
    Hallo, gefällt dir der Thread, willst du was dazu schreiben oder mehr lesen, dann melde dich bitte an. Hast du noch kein Benutzerkonto, dann bitte registriere dich, nach der Freischaltung kannst du das Forum uneingeschränkt nutzen.

    Dieses Thema enthält 26 weitere Beiträge, die nur für registrierte Benutzer sichtbar sind, bitte registrieren Sie sich oder melden Sie sich an um diese lesen zu können.
  • Dieses Thema enthält 26 weitere Beiträge, die nur für registrierte Benutzer sichtbar sind, bitte registrieren Sie sich oder melden Sie sich an um diese lesen zu können.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!